TALLERES Y CURSOS
EVENTO TERMINADO
Curso-Taller de Wordfast Pro
Docente: Traductor Romain Fleury (Francia)
6 de diciembre de 2014
VER GALERÍA DE FOTOS DESCARGAR PDF
COMPARTIR EN

CURSO-TALLER DE WORDFAST PRO 

LIMA-PERÚ 

Cómo desempeñarse en el uso de Wordfast Pro con confianza y eficacia

Docente:

Traductor Romain Fleury*

OBJETIVO:

Familiarizar a los asistentes con el uso de Wordfast para identificar replika håndvesker y manejar las funciones que ofrece dicha herramienta, lo cual les permitirá ahorrar tiempo en el proceso de traducción y corrección de sus traducciones, haciéndolos más productivos y más competitivos. Asimismo, un manejo adecuado de esta herramienta les brindará la posibilidad de trabajar con empresas de servicios de traducción nacionales y extranjeras que requieren el dominio de este tipo de tecnología. 

 

TEMARIO:

PARTE 1: Utilidad de las herramientas TAC.

PARTE 2: Creación de un proyecto de traducción en Wordfast Pro.

PARTE 3: ¿Qué es una memoria de traducción?

PARTE 4: Crear e importar una memoria de traducción. Análisis de un archivo (estadísticas).

PARTE 5: ¿Qué es la terminología? Creación de una terminología. Cómo importar un glosario en la terminología.

PARTE 6: Revisión (transcheck). Cómo guardar el documento final traducido.

PARTE 7: Gestión de proyecto con varios archivos. Desarrollo de proyecto de traducción final.

Fecha

Sábado, 6 de diciembre de 2014 laukku prada

Horario

9 a. m. - 6 p. m.

Lugar 

Hotel Plaza del Bosque

Av. Paz Soldán 190, San Isidro, Lima, Perú

Inversión

Público en general

S/. 200 hasta el 1 de diciembre

S/. 280 a partir del 2 de diciembre

La inversión incluye coffee breaks, materiales y certificado de participación.

Informes

Teléfono: 437-8331

Celular: 9985-70402

Email: cursosiaet@gmail.com 

*ROMAIN FLEURY.- Traductor de nacionalidad francesa en las combinaciones español-francés e inglés-francés para varias importantes agencias de traducción internacionales, tales como Transperfect, Cetra replicas bolsos y Acclaro, con amplia experiencia en el campo de la localización web y uso frecuente de herramientas TAC. Además, presta servicios de consultoría para compañías sobre soluciones en el campo de la traducción y cómo optimizar su contenido multilingüe. Asimismo, se desempeña como capacitador en el uso de herramientas TAC para preparar, traducir y revisar proyectos, tanto en el Perú como en el extranjero.